Inscriptiones Graecae

IG I³ 48bis IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 48bis

IG I³ 49

IG I³ 50 IG I³ 500
IG I³ 50 IG I³ 500
Athen
Akropolis
Dekret über öffentliche Brunnen
Stele
Marmor
440‒432
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                            

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1ερε̣[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hιππ]‒
2όνικο[ς εἶπε· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
3ἑκαστο[. . . . . . . . . . . . . . . . .34. . . . . . . . . . . . . . . . . μισθὸν λαμβάνειν δ]‒
4ραχμὲν τ[ς hεμέρας hεκάστες, ἐπιμέλεσθαι δὲ αὐτὸς καὶ τς κρένες κα]‒
5ὶ τς ἀγογς [τ hύδατος . . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . . Νικόμαχος εἶπε· τ]‒
6[ὰ] μὲν ἄλλα καθ[άπερ τι βολι, . . . . . . . . . . . . . . . . .33. . . . . . . . . . . . . . . .]
7ει, hόπος ἂν ῥέοσ[ι . . . . . . . . . . . . . . .30. . . . . . . . . . . . . . . hόπος δ’ ἂν ἀπὸ ὀ]‒
8λιγίστον χρεμάτο[ν . . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . ., τὸς πρυτάνες hοὶ ἂν λάχ]‒
9οσι πρτοι πρυτανεύ[εν . . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . . ἐν τι πρότει τν]
10κυρίον ἐκκλεσιν πρτ[ον μετὰ τὰ hιερὰ . . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . . ἀγα]‒
11θὸν ναι τι δέμοι τι Ἀθε[ναίον . . . . . . . . . . . . . .28. . . . . . . . . . . . . . με]‒
12δεμία γίγνεται καὶ ἔχει Ἀθε[ναίοις hος . . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . . ε]‒
13ἶπε· τὰ μὲν ἄλλα καθάπερ Νικόμα[χος· ἐπαινέσαι δὲ καὶ Περικλεῖ καὶ Παρ]‒
14άλοι καὶ Χσανθίπποι καὶ τοῖς ὑέ[σιν· ἀπαναλίσκεν δὲ ἀπὸ τν χρεμάτον]
15hόσα ἐς τὸν φόρον τὸν Ἀθεναίον τελ[ται, ἐπειδὰν hε θεὸς ἐχς αὐτν λαμ]‒
16βάνει τὰ νομιζόμενα   vacat
vacat
Kein Text vorhanden.
                                

- - -
1- - - Hipp-
2onikos stellte den Antrag: dass - -
3jede- - - als Lohn erhalte eine
4Drachme pro Tag; dass sie Sorge tragen für den Brunnen und
5die Wasserleitungen - - -. Nikomachos stellte den Antrag: Das
6andere, wie vom Rat (beantragt), aber: - - -
7damit sie fließen - - - damit von möglichst wenig
8Geld - - - dass die erlosten Vorsitzenden
9für den Vorsitz der kommenden Volksversammlung - - - in der nächsten
10der Hauptvolksversammlungen als erstes nach den religiösen (Angelegenheiten) - - - gut
11sei dem Volk der Athener - - - keine - - -
12geschieht und es den Athenern gehe so - - -. - - - stellte
13den Antrag: Das andere, wie von Nikomachos (beantragt), aber: dass man Lob gebe Perikles und Par-
14alos und Xanthippos und den Söhnen; dass man bezahle aus den Geldern,
15die in den Tribut der Athener gezahlt werden, nachdem die Göttin daraus er-
16halten hat das gesetzlich (ihr) Zustehende.
vacat
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 15
  • SEG LXIX 29
  • SEG X 47
  • SEG XIX 12
  • SEG XXI 33
  • SEG XXV 20
  • SEG XXVI 15
  • SEG XXIX 10
  • SEG XXXIV 10
  • SEG XL 294
  • SEG XLVI 127
  • SEG XLVIII 55
  • SEG LIII 50
  • SEG LVII 3
  • SEG LX 3
  • SEG LXVI 13
  • SEG LXVI 2457

IG

  • IG I² 54

Bilder

Editio